Как да станете ted преводач
Работата на TED преводачите е да разпространява знания, като се предоставят лекции на други езици. Преводачите подготвят или субтитри или превод на видео. Проектът за превод на TED (проект за превод на TED) е отворена група, в която хората от цял свят са комбинирани за прехвърляне на лекции на други езици. Ако сте фен и знаете два езика (или повече), може да се интересувате да се присъедините към тази брилянтна общност.
Стъпка
Метод 1 от 3:
Съответствие с изискваниятаедин. Уверете се, че сте свободни да притежавате оригиналния език. Вие трябва свободно да притежавате и двата езика - лекциите на TED са в ход (почти винаги английски), и този, към който превеждате. Така че трябва да можете да забележите нюансите на разговорен английски, за да ги предадете съответно в превод.
- Под свободната собственост означава, че говорите и четете на чужд език на равенство (или почти не по-ниско) с тези хора, за които този език е роден.

2. Уверете се, че имате добър език, който превежда. Лекциите на TED често говорят за не всички разбираеми и технически теми. Ако възнамерявате да преведете или създавате субтитри, трябва свободно да говорите езика, който се превежда да може адекватно да прехвърля специализиран речник и нови изрази.

3. Вижте най-добрите препоръки. Трябва да се запознаете с най-добрите препоръки за създаването на субтитри и да продължите да се придържате към тях. Тук ще намерите списъка с: http: // тед.Com / Участие / Превод / Указания # H2 - Субтитриране. Някои важни препоръки, които трябва да бъдат запомнени:
Метод 2 от 3:
Подаване на приложениеедин. Създайте вашия TED акаунт. Регистрирайте вашия TED сметка - това е лесно. Отидете на WWW уебсайт.тед.Com и кликнете върху иконата "Влезте в" в горния десен ъгъл. Ще видите покана за въвеждане: ще бъдете предложени или влезте или да се регистрирате. Изберете "Регистрация" (Регистър).Ще трябва да въведете:
- Вашето име и фамилия;
- предпочитан имейл адрес;
- парола, която включва най-малко шест знака.
- Като алтернатива можете да се регистрирате с профила си във Facebook.Com. Просто кликнете върху логото на Facebook.

2. Влезте в TED. След като сте създали профила си, влезте в основния сайт TED.

3. Попълнете приложението. Отивате в страницата "Започнете", по-долу трябва да видите бутона "Приложите сега" (нанесете). Кликнете върху него. Това ще ви пренасочи към страницата на Амара.ORG. Amara е платформа, която TED използва за превод и създаване на субтитри. В приложението ще зададете четири въпроса:

4. В крайна сметка препрочитайте приложението си. Не е много добре, ако прилагането на бъдещия преводач е изстрел от правопис и граматични грешки. Така че не бъдете мързеливи, за да проверявате два пъти и дори три пъти. TED TED ще ви отговори в рамките на пет дни, толкова дълго, за да чакат.
Метод 3 от 3:
Стартиране на трансфередин. Научете как да използвате Amara. Програма, която TED използва за превод и създаване на субтитри се нарича Амара. Amara работи на некомерсиална основа и въпреки че използваната TED е достъпна за работа с всички видове видео. Amara е лесен за използване и осигурява четири уроци с обща продължителност от не повече от пет минути. Те обясняват как да отпечатват, синхронизират, проверяват и превеждат и можете да ги намерите на връзката: https: // YouTube.Com / watch?V = -nxopqywvwo & index = 1 & list = pljdlzz0k39ykxzj91dcsd5iixrm4yugge.

2. Започнете бавно. Няма ограничения за това колко TED лекции можете да преведете или придружите субтитрите. Въпреки това, в даден момент можете да изпълнявате само една работа - или трансфер, или създаването на субтитри и за всяка отделна лекция да се срещнете не повече от 30 дни. В допълнение, трябва да преведете най-малко 90 минути от материала, преди да можете да проверите и оценявате работата на други преводачи.

3. Превод! "TED Translators" е открит проект. И това означава, че както в проектите на Уикипедия.Org или WikiHow.COM, всеки може да участва в него, а общността на преводачите е включена. Ето защо можете да нахраните всички текстове - те все още подлежат на проверка. Бъдете готови за грешките си правилно!