Как да добавите субтитри към филма
Всеки обича да гледа филми и без значение кой говори на какъв език. Проблемът е, че повечето проекти нямат бюджет за превода на филма на няколко езика, което означава, че в зависимост от страната на пребиваване можете просто да не разбирате самия филм. Ако искате да добавите субтитри към любимия си филм или да ги напишете сами, знайте, че филмът не е толкова труден за превод, но ще отнеме време и търпение.
Тази статия описва процеса на добавяне на субтитри към филма, в който те не са. Ако искате да знаете как да включите субтитрите, докато гледате филма, Натисни тук.
Стъпка
Метод 1 от 2:
Как да изтеглите субтитриедин. Добавете субтитрите към филма може да бъде само на вашия компютър. Ако няма субтитри в менюто "Настройки" или "Език", тогава без допълнително оборудване и софтуер няма да ги имате. DVD дискове са защитени от архивиране на преиздаване и на DVD плейър не може да добави нови субтитри. Ето един компютър - това е съвсем друго нещо. На компютъра могат да се вмъкнат нови субтитри във всеки филм.
- Докато гледате филм на DVD плейър, опитайте да кликнете върху бутоните "заглавия" или "субтитри".

2. Намерете филма, на който трябва да добавите субтитри и го поставете в отделна папка. Намерете папка с филма или самия филм на Finder или Windows Explorer. Най-вероятно филмът ще има разширение .Mov, .AVI OR .Mp4. За щастие, файлът файл не трябва да се променя, но трябва да бъде намерен и свързан със субтитния файл. Файловете със субтитри са склонни да имат разширение .SRT и са набор от фрази и временни маркери, по време на които тези или други фрази трябва да се появят във филма.

3. За да намерите съответния файл, въведете субтитри към "[филм заглавие]" [вашия език]. Отворете любимата си услуга за търсене и намерете субтитри на вашия език. Например, ако имате нужда от руски субтитри за филма "X-People: първи клас", влезте в търсенето "X-Men: първокласни субтитри на руски" (без кавички). Вероятно ще бъдете първата връзка, защото файловете със субтитрия са доста малки и едва ли съдържат вируси.

4. Намерете необходимите субтитри и свалете файла .SRT. Изтеглете файла с разширението .SRT от сайтове като инхант, филми на филми или yifisubtitles. Не натискайте изскачащи прозорци и изтеглете само файлове с разширение .SRT OR .Под. Ако ви се струва, че сайтът не е надежден, затворете го и отидете на друг.

пет. Преименувайте файла със субтитрия, така че да е идентичен с филмовия файл. Ако филмът с филма се нарича "остър филм.Avi ", файлът с субтитри трябва да се нарича" остър.Srt ". Намерете файла със субтитрия, където сте го запазили (като правило, това е папката "Изтегляне") и го преименувайте. Файл с разширение .SRT трябва да се нарече същото като филмовия файл.

6. Поставете файла .SRT във филмовата папка. Създайте нова, отделна папка за филма, ако все още не сте го направили. Слагам .SRT файл в една и съща папка като филма. За повечето видео плейъри ще бъде достатъчно, за да завържете файловете.

7. Вмъкване .SRT файл към филма, който изтеглите в YouTube. За да направите това, кликнете върху бутона "Субтитри", докато изтегляте видеоклип. След това кликнете върху "Добавяне на нови субтитри" и изберете файла с разширението .SRT. Уверете се, че сте избрали "субтитри", а не "превод". Кликнете върху бутона "S", докато гледате видеоклипа, за да активирате субтитрите.
Метод 2 от 2:
Как да създадете субтитри (три начина)един. Разберете целта на субтитрите. Субтитрите са превода на текста и всеки, който някога е използвал Google преводач, ще каже, че превод са повече изкуство, отколкото науката. По време на превода на всяка сцена трябва да разгледате няколко точки:
- Каква цел е диалогът? Ако не обръщате внимание на думите, какви чувства се опитват да изразят човек? Това са основните принципи за превод;
- Как да настаните думи по това време, когато героят казва? Скриптовете понякога показват всички линии на диалог веднага. Те ги започват малко по-рано от самия диалог и по-късно, че публиката успява да прочете всичко;
- Какво да правите с думите и метафорите на жаргон? Тъй като те обикновено са лошо преведени, преводачът трябва да замени жарговете и фигуративния език с думи от родния език. За да направите това, трябва да разберете значението на чуждестранните изрази и думите на жаргон.

2. Можете ефективно да добавяте субтитри, като използвате сайта, за да създадете субтитри. На сайтове на място като Dotsub, Amara и Universal Subtitler можете да гледате филма и в същото време да напишете субтитри към него. В резултат на това ще получите файл .SRT с субтитри за филма. Въпреки че процесът на създаване на субтитри на всеки сайт е ваш, всички те следват подобен формат:

3. Отпечатайте собствените си субтитри в преносимия компютър. Субтитрите могат да бъдат отпечатани и ръчно, въпреки че програмата ще бъде много по-бърза. За да направите това, отворете всеки текстов редактор, като Notepad (прозорец) или Textedit (Mac) и изберете подходящ формат за субтитри. Преди да продължите, кликнете върху "Запазване като" и назовете файла "заглавие.Srt ". След това посочете "ANSI" кодиране за английски субтитри и "UTF-8" - за останалите. Печат субтитри. Всички последващи текст трябва да бъдат написани в отделен ред, така че натиснете "ENTER" в края на всяка фраза:

4. Създайте субтитри в любимия си видеоредактор, ако не искате да работите с SRT файлове. Така ще видите текст във видео прозореца, ръчно да промените позицията си, цвят и шрифт. Отворете филм с филм в любимия си видеоредактор, като Premier, Imovie или Windows Movie Maker и преместете филма на монтажната линия (Workspace). След това кликнете върху менюто "Субтитри" и изберете текстовия формат. Въведете текста, преместете го в подходящата част от филма и повторете.
Съвети
- Когато търсите файл .SRT, изберете файл със същото име като филма. В противен случай просто го преименувайте след изтеглянето.
Предупреждения
- Не завъртете файла .Ако името му е различно от името на филма. Името на файла трябва да е точно същото или поне да изглежда като име на филм.