Как да кажа `липсваш ми на испански
На испански, има много начини да се информирате човека, който ви липсва. Можете да кажете с възлюбения и искате да му кажете колко мразиш да бъдеш с него в раздяла. Може би сте се опитали много пъти с някой, който да се срещне или да се обади на някого, но не успя. Каквато и да е причината за вашия копнеж, на испански език винаги може да избере няколко фрази със стойността "липсваш ми", както и други фрази, близки по смисъл, които могат да бъдат по-подходящи при обстоятелствата.
Стъпка
Метод 1 от 3:
Начини да кажете за това, което ви липсваедин. Казвам: "Te echo de menos". Тази фраза на испански често се използва достатъчно, за да се каже: "липсваш ми". Тази фраза обаче не може да се счита за пряк превод на руски думи. Тя буквално се превежда, както следва: "липсваш ми".
- Въпреки факта, че пряк и литературният превод на фразата е малко по-различен един от друг, неговото значение не се променя от това и изразява умственото чувство за недостиг поради липсата на близък човек.
- Една фраза се произнася по следния начин (барабаните са маркирани тук и след това на текста са маркирани с главни букви): "Te echo de mososos".
- Тази фраза се използва по-често в самата Испания, отколкото в други испански страни.
- Ако кажеш за последен път ("липсваше ми" или "Липсваше ми"), тогава трябва да кажете: "Te eché de menos".

2. В Латинска Америка, използвайте фразата "Te exertño". Тази фраза може да се счита за по-пряк превод на думи "липсваш ми". В глагола Extraño Средства "липсва ми", И предметно местоимение Тема Заменя думите "за теб". Буквалният превод на фразата звучи така: "липсваш ми".

3. Казвам: "Аз hass falta". Това е друга испанска фраза със стойност "липсваш ми". Въпреки факта, че е невъзможно да се вземе добър буквален превод на руски, когато се свързва с човек, тя посочва вината си за факта, че говорителят няма този човек.

4. Изберете правилното местоимение на обекта. Да кажа "липсва ми" На испански е необходимо да се използва правилното обектно местоимение за инструкции на лицето, което ви липсва. Ако говорите директно с този човек, ще използвате обектната форма на местоимението "Вие".
Метод 2 от 3:
Скриване на испански глаголиедин. Разгледайте глагола "ECHAR". Дума "Ехо" В фразата "Te echo de menos" е формата на операцията на глагола ECHAR В момента, в първото лице и единственото число. Този глагол има много ценности, включително това може да означава "хвърлям", "хвърлям", "Изхвърлям" или "слагам".
- Да кажа на испански "липсваш ми", глагол "ECHAR" в днешно време на първото лице на единствено число.
- Ако трябва да направите фраза "Тя / той ви липсва", Ще ви е необходима форма на глагол в момента и в третото лице на единствения номер - "ECHA". Напълно фраза ще изглежда така: "Te echa de menos". За изявления за третото лице на множествения брой ("Те ми липсват") Фразата се променя, както следва: "Te ethant de menos".
- Да кажа "Липсваш ни", Използвайте формата на глагола за първото лице на множествено число: "Te echamos de menos".

2. Използвайте словесно "Извънредно". Когато говорите "Te exertño", глагол "Извънредно" Използвани в стойност "miss". Този глагол ще се скрие в зависимост от това кой го произнася и в кое време използва.

3. Опитайте да използвате глагола "Hacer". Когато говорите "липсваш ми" Използване на испанската фраза "Аз hass falta", Използвате подходящата панта на глагола Hacer, което означава "правя". В този случай формата на глагола "HASSES" Преведено като "правиш" или "Ти каша".
Метод 3 от 3:
Други спомагателни фразиедин. Задай въпрос "¿Cuándo vuelves?", Да разберете, когато човек се върне. Този въпрос често следва доклада за копнежа. Казвайки човек за това, което му липсва, съвсем естествено следва въпроса, когато се върне.
- "Cuándo" - това е юношеският испански със смисъла "кога".
- "Ловец" - Това е форма на глагол "Волен" Във второто лице на настоящето, което се превежда като "Ще се върнеш ли". Това означава, че това е неформална форма на обращение, така че използвайте глагола в такава форма само когато комуникирате с близки.
- Когато комуникирате с по-малък човек, използвайте глагола по отношение на ""Vuelve" ("Вие се връщате"Чест.
- Произнасям "Cuándo vuelves" How "Куандо умножества".

2. Изискват: "¡Regresa ya!" Ако вече сте съобщили за дългата си, вероятно искате да кажете на човек, за да се върне по-бързо. Вместо да питат, когато човек се върне, можете просто да му кажете да се върне. Личност "¡Regresa ya!" буквално се превежда като "Върни се!".

3. Expulte: "¡Не puedo esstar sin ti!" Тази фраза може да се използва в особено романтичен контекст, когато пропуснете човек, живот, без който просто не можете да си представите. Това възклицание се изразява от испанското, както следва: "Не мога да живея без теб!"

4. Кажи ми, че бихте искали да го видите до вас. Когато пропуснете някой, тогава искате човек до друг, а не някъде далеч. Това е особено характерно за романтичните взаимоотношения, в които можете да използвате фразата "Desería que estuvieras aquí conmigo" ("Исках / бих искал да / е там"Чест.